Sinopsis de FIDEL CASTRO: LA TIRANIA INTERMINABLE (2ª ED. REVISADA Y AUMENTAD A)
El asunto de este libro no es otro que Cuba. Se divide en varias secciones, pero en realidad todas son dependientes -o están pendientes-, de la perspectiva cubana. Son artículos escritos desde mi llegada al exilio -septiembre de 1981-, hasta el año 2002. Y su casi totalidad han sido publicados en la prensa española o latinoamericana, cuando no en ambas. Si algo he aprendido en este tiempo de destierro es el enorme enriquecimiento en todos los órdenes que significa el pensamiento no maniatado por ninguna ideología o esquema mental preconcebido. El fulgurante caleidoscopio de la diversidad de ideas es una fiesta del espíritu que sólo quienes la han perdido -aunque sea transitoriamente-, pueden apreciarla y disfrutarla en todo su esplendor cuando la reencuentran. Eso me ha pasado a mí. Como me ha pasado reconocer, esto es, volver a conocer, la tolerancia, el respetar y aún propiciar la voz discrepante. Aquí, en España, en el exilio, aunque parezca paradójico, el formidable "dudar de todo" de Marx -su sentencia preferida-, ha recuperado su sentido original, su real significado, así como la aceptación volteriana de dar la vida porque su antagonista clerical pudiera seguir pensando de una forma distinta a la suya. Por otro lado -o precisamente por éste-, mi fe, mi confianza en el hombre lejos de haberse extinguido ni siquiera ha menguado un ápice, pues aquí, en España, en el exilio, he visto algo grandioso: que el ser humano puede y sabe vivir en libertad. Hijas de esa gloria son estas letras.
Ficha técnica
Editorial: Pliegos
ISBN: 9788496045156
Idioma: Castellano
Número de páginas: 452
Tiempo de lectura:
10h 48m
Encuadernación: Tapa blanda
Fecha de lanzamiento: 10/12/2012
Año de edición: 2012
Plaza de edición: Es
Colección:
Biblioteca César Leante
Biblioteca César Leante
Número: 9
Alto: 20.0 cm
Ancho: 13.5 cm
Grueso: 2.8 cm
Peso: 504.0 gr
Especificaciones del producto
Escrito por César Leante
Su obra narrativa ha sido vertida al francés, ruso, alemán, checo y eslovaco. Ha traducido del inglés a nuestra lengua a Myrian Allen, y del francés a Simone de Beauvoir y Antoine de Saint-Exupéry. Es asesor literario del Consejo Nacional de Cultura. En 1965 obtuvo mención de novela en el concurso literario de la UNEAC por Padres e hijos.