Entre los contenidos que a lo largo del siglo XX fueron atribuidos al término “Europa Central” hay la idea imperialista alemana, que culminó en el Tercero Reich, y la nostálgica visión de una Austria anterior a 1914, que nació en los años más difíciles de la posguerra con la intención de ahuyentar de la memoria los horrores de la Segunda Guerra Mundial y de eludir responsabilidades históricas. Durante el período de la guerra fría este término acabó de adquirir la pátina de un mundo perdido en el pasado porque solo era permitido pensar Europa dividida entre el este y el oeste. Por eso no es extraño que “Europa Central” pudo pasar a ser un lema que contribuyó de una manera esencial a los procesos necesarios para ls eliminación del telón de acero en 1989. Poco a poco, la barrera invisible en medio de Europa desaparece, de forma que la utilización del término “Europa Central” está hoy exenta de cualquier polémica. Este libro quiere ayudar a borrar los vestigios de la división del continente en dos mitades opuestas, antagónicas, y tiene la intención de romper los moldes con los que estamos habituados a mirar el pasado reciente de Europa, partiendo de una reflexión multidisciplinaria que incluye los ámbitos de la historia, la filosofía de la historia y la literatura.
Ficha técnica
Editorial: Editorial Afers, S.L.
ISBN: 9788495916372
Idioma: Catalán
Número de páginas: 272
Tiempo de lectura:
6h 27m
Encuadernación: Tapa blanda
Fecha de lanzamiento: 17/06/2005
Año de edición: 2005
Plaza de edición: Catarroja
Colección:
Els llibres del contemporani
Els llibres del contemporani
Número: 17
Alto: 13.5 cm
Ancho: 21.5 cm
Peso: 400.0 gr
Especificaciones del producto
Escrito por SIMONA SCRABEC
Simona Škrabec (Ljubljana, 1968), escriptora, crítica literària i traductora, viu a Barcelona des del 1992. És autora dels llibres d’assaig Una pàtria prestada (2017) i L’atzar de la lluita (Afers, 2005), així com de L’estirp de la solitud (2003) sobre narrativa centreeuropea. El 2019 va publicar el recull de prosa breu Torno del bosc amb les mans tenyides. Ha traduït més de quaranta llibres de l’eslovè, el serbi i el croat al català i al castellà, així com del català a l’eslovè.