Al poble de Benissuda tothom sap que, una nit d'abril de 1938, la bateria antiaèria que hi havia a la vora del riu Ebre va fer caure el bombarder Stuka de la legió Còndor que tripulava, com a artiller, en Franz Wigobald, el qual va anar a viure al poble després de la guerra. Però per a l'Elvira i en Roger, que viuen l'estiu dels seus quinze anys, això són històries de vells, com les llegendes que explicava l'avia Alexandra sobre els fantasmes que ronden les ribes del riu. Fins que un dia de juliol arriba al poble en David, un jove jueu alemany que ha viatjat fins a l'Ebre per reconstruir la història de la seva família. Aleshores, en pocs dies, els espectres del passat reviuran de cop per trencar cinquanta anys de silenci.
Ficha técnica
Editorial: Editorial Empúries
ISBN: 9788475965680
Idioma: Catalán
Número de páginas: 160
Encuadernación: Tapa blanda
Fecha de lanzamiento: 14/01/1998
Año de edición: 1998
Plaza de edición: Barcelona
Colección:
L'odissea
L'odissea
Número: 98
Alto: 12.8 cm
Ancho: 19.5 cm
Grueso: 1.0 cm
Peso: 399.0 gr
Especificaciones del producto
Escrito por Pau Joan Hernàndez
Pau Joan Hernàndez (Barcelona, 1967) es escritor, traductor y crítico.Empieza a dedicarse a la literatura de muy joven y, a los dieciocho años ve publicada su primera novela juvenil, Tot et serà pres (1986), una obra de tipo realista que trata el tema de la eutanasia y que con más de treinta ediciones se ha convertido en su mayor éxito. Posteriormente su obra se ha movido en la línea de la narrativa fantástica, o de la que combina fantasía y realidad. Destacan títulos como L'ombra del Stuka (1998), que recibe el Premi Crítica Serra d'Or del 1999 y el Premi de la Institució de les Lletres Catalanes del 2000; La tripulació del pànic (2004), Premi Edebé Juvenil del 2004; El misteri de les quatre punyalades (2005), guardonado con el Premi Columna Jove del 2005, y L'illa de la pedra inquieta (2009), guardonado con el White Ravens de Munich del 2010, entre muchos otros. Sus traducciones han valido la inclusión en la Lista de Honor del IBBY en dos ocasiones (2006 y 2008) y el Premi de la Crítica Serra d'Or de traducción de novela del 2008. Tiene obra traducida al castellano, el gallego y el vasco.En el terreno de la poesía ha publicado los libros Si nego el bosc (1986), Joc de daus (1988) y Camarades grecs (1992). Actualmente combina la creación literaria con la traducción (del castellano, el euskera, el francés y el gallego) y otras tareas relacionadas con el mundo de la literatura.Es socio de la Associació d'Escriptors en Llengua Catalana.