lagrimas y santos-emil cioran-9788494664755

LAGRIMAS Y SANTOS

 (En papel)

EMIL CIORAN

, 2017
  • Nº de páginas: 224 págs.
  • Encuadernación: Tapa blanda
  • Editorial: HERMIDA EDITORES S.L.
  • Lengua: CASTELLANO
  • ISBN: 9788494664755
Primera edición completa del mejor libro de Cioran. La edición española que hemos leído hasta la actualidad es una antología.

Por primera vez se publica en español la edición completa de Lágrimas y santos, de Emil M. Cioran. La versión que se leía en español hasta la fecha no se basa realmente en el texto original, sino en la traducción francesa, una reelaboración reducida realizada por Sanda Stolojan en los años 80, quien, como ella misma afirma, tuvo que someterse a las censuras que el propio Cioran se empeñó en aplicar al libro de cara al público francés «il faut penser à nos lecteurs païens», alegaba, según cuenta Stolojan en su correspondencia con Noica. Más tarde, Cioran lamentaría enormemente haber desvirtuado el espíritu del libro de esa manera; tratándose, por lo demás, según él mismo expresa en su correspondencia, del mejor libro que haya escrito.

$399.00

$379.05

Inseparables, comprar "LAGRIMAS Y SANTOS" junto con:

lagrimas y santos-emil cioran-9788494664755
conversaciones-7502268181475
CONVERSACIONES

Cómpralos hoy por

lagrimas y santos-emil cioran-9788494664755
cuadernos (vol. iii)-9788494741319
CUADERNOS (VOL. III) GEORG CHRISTOPH LICHTENBERG

Cómpralos hoy por

lagrimas y santos-emil cioran-9788494664755
breviario de los vencidos-7502268181376
BREVIARIO DE LOS VENCIDOS

Cómpralos hoy por

Datos del libro

  • 14.0cm.
  • Nº de páginas: 224 págs.
  • Editorial: HERMIDA EDITORES S.L.
  • Lengua: CASTELLANO
  • Encuadernación: Tapa blanda
  • ISBN: 9788494664755
  • Año edición: 2017

Resumen

Primera edición completa del mejor libro de Cioran. La edición española que hemos leído hasta la actualidad es una antología.

Por primera vez se publica en español la edición completa de Lágrimas y santos, de Emil M. Cioran. La versión que se leía en español hasta la fecha no se basa realmente en el texto original, sino en la traducción francesa, una reelaboración reducida realizada por Sanda Stolojan en los años 80, quien, como ella misma afirma, tuvo que someterse a las censuras que el propio Cioran se empeñó en aplicar al libro de cara al público francés «il faut penser à nos lecteurs païens», alegaba, según cuenta Stolojan en su correspondencia con Noica. Más tarde, Cioran lamentaría enormemente haber desvirtuado el espíritu del libro de esa manera; tratándose, por lo demás, según él mismo expresa en su correspondencia, del mejor libro que haya escrito.

0

Valoración Media

Todavía no ha sido valorado

Valoraciones usuarios

  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (0)

Recomendaciones usuarios

  • 0% No ha sido todavía recomendado
Haz tu recomendación

Opiniones "LAGRIMAS Y SANTOS"

No hay opiniones para este producto

Hazte un hueco en la comunidad de Casa del Libro, regístrate