Hasta no hace muchas décadas, los diccionarios o compilaciones que afectaron a más de un idioma se indexada por separado.A partir de la divulgación de la Internet, se han popularizado volúmenes en los que el idioma no importaba, sino el orden alfabetico, situando las entradas de un idioma en cursiva y las del otro en tipografia regular, o bien unas en negrita y otras regulares, etc..Hemos optado por uno de estos procedimientos. El lector, en cuanto se acostumbre, diferenciara con facilidad las palabras guanches de las castellanas, adelantadas con un simple guion.Al ser un libro con clara intencion divulgativa, he procurado que los textos no sean exhaustivos, y, en la medida de lo posible, que unos y otros vayan engarzados.El editor y el autor, de comun acuerdo, definimos esta como obra abierta, porque es evidente que se podria seguir y se esta siguiendo y se va a seguir.Como dijo el poeta clasico el viejo guerrero va celebrando cada pequeño avance, satisfecho de saber que nunca llegar a lo mas alto de las murallas, pero que siempre se esforzara por dar un paso mas (Tasso, 1580, traduccion de B. Cairasco).