En 2025 se cumplen 250 años del nacimiento de Jane Austen. La obra de la novelista británica ha sido traducida extensamente en nuestro país, a pesar de que la primera traducción no se publicó en España hasta el año 1919 (fue de Persuasion y la llevo a cabo Manuel Ortega y Gasset). Desde entonces, la obra de Austen ha sido retraducida, reeditada, revisada y versionada en numerosas ocasiones. Tambien ha sido adaptada al cine y a la television, obteniendo tan buena recepcion que siguen creandose nuevas adaptaciones hasta la actualidad.
UNIVERSIDAD DE MALAGA. SERVICIO DE PUBLICACIONES E INTERCAMB 9788497472326
Este trabajo aborda uno de los aspectos fundamentales de la narrativa de la novelista británica Jane Austen: su especial uso del lenguaje, Asimismo, se analizan los términos y elementos más significativos de su obra, así como diversas traducciones que para ellos proponen algunos traductores. Se prestan especial atención a los vocablos que plantean dificultades de comprensión, tanto en su lengua de origen como en su trasvase al español. Entre las razones que explican esta dificultad no solo se encuentra el cambio de significado, sino también el personal uso que Austen hace del idioma.