Esta obra tiene como objetivo fundamental presentar al lector, de manera comentada y crítica, un recorrido por los textos más importantes escritos por autores destacados en la traductologíamoderna desde mediados del siglo xx hasta el presente en las dos orientaciones que se distinguen con mayor nitidez en esta disciplina: por una parte, la linguistica y, por otra, la literaria, cultural y filosofica. En la orientacion linguistica se destacan los trabajos de Federov, Shveitser y Komissarov (Rusia), Kade, Jager y Neubert (antigua Alemania Oriental), Wilss y Koller (antigua Alemania Occidental), Nida (Estados Unidos), Mounin (Francia) y Catford, Newmark y Hatim y Mason (Inglaterra). Asi mismo, en la orientacion literaria, cultural y filosofica sobresalen los aportes de los precursores como Benjamin, Nabokov y Lev, asi como eltrabajo de Holmes y Toury; la relacion entre la traduccion y los estudios culturales en Bassnett, Lefevere y Even-Zohar; la teoria skopos de Vermeer, la aproximacion hermeneutica de Stolzey Steiner; la propuesta desde la deconstruccion y el estructuralismo segun Derrida, Berman y Venuti; el enfoque poscolonial de Niranjana y Tymoczko; y, finalmente, la relacion entre la traduccion y los estudios de genero segun Simon y von Flotow.