Sinopsis de LA TRADUCCION FRAGMENTARIA: SU LUGAR EN ANTOLOGIAS Y REVISTAS (1898-1936)
Los textos literarios se han presentado, ya desde antiguo, paralelamente a su forma completa, en versiones fragmentarias, compendiadas, resumidas o expurgadas, que respondían a distintos objetivos: didácticos, divulgativos o ejemplarizantes. Las antologías, crestomatías y florilegios –sin contar vlas ediciones ad usum delphini, las versiones resumidas para niños y otras transformaciones– forman parte ineludible de la producción cultural y su carácter "práctico" o "sucedáneo" no debería mermar su valor intrínseco y su funcionalidad. Este volumen se propone llamar de nuevo la atención sobre este fenómeno, y aun cuando contiene estudios sobre la presencia de la traducción fragmentaria en la prensa, la mayor parte de los mismos versa sobre su lugar en las antologías, que se presentan como un fenómeno particularmente atractivo –y numeroso– en el campo de la producción de obras literarias, y más en un periodo como el abarcado en este libro, de especial efervescencia en la cultura española.
Ficha técnica
Editorial: Guillermo Escolar Editor
ISBN: 9788417134280
Idioma: Castellano
Número de páginas: 226
Tiempo de lectura:
5h 20m
Encuadernación: Tapa blanda
Fecha de lanzamiento: 09/05/2018
Año de edición: 2018
Plaza de edición: España
Peso: 200.0 gr
Especificaciones del producto
Opiniones sobre LA TRADUCCION FRAGMENTARIA: SU LUGAR EN ANTOLOGIAS Y REVISTAS (1898-1936)
¡Sólo por opinar entras en el sorteo mensual de tres tarjetas regalo valoradas en 20€*!