UNIVERSIDAD JAUME I. SERVICIO DE COMUNICACION Y PUBLICACIONE 9788480213868
En la primera parte, la autora ofrece un exhaustivo tratamiento sintáctico-funcional y semántico de las construcciones con "get", enfatizando la elevada frecuencia de uso, la polisemia y multifuncionalidad. En la segunda parte, analiza los resultados obtenidos en la traduccion al español desde dos corpora (uno de ingles literario y otro de ingles gneral) y compara la traduccion humana con la traduccion automatica.En la primera part l'autora ofereix un exhaustiu tractament sintacticofuncional i semantic de les construccions amb get, emfasitzant l'elevada frequencia d'us, la polisemia i multifiuncionalitat. En la part segona analitza els resultats obtinguts en la traduccio a l'espanyol de dos corpora (un d'angles literari i l'altre d'angles general), i compara la traduccio humana amb la traduccio automatica.In the first part, the author offers an exhaustive study about the syntactic-functional and semantic structures with get, emphasising their frequency, polysemy and multi-functionality. The second part analyses the results obtained in the Spanish translation of both corpora (literary English and English in general) and compares human versus automatic translation.