Sinopsis de UN COUP DE DES / UN TIRO DE DADOS Y SONNET EN YX / SONETO EN IX
Muy bien podríamos decir que era un destino que Hinostroza tradujera "Un tiro de dados jamás abolirá el azar". En esta apropiación de poema de Mallarmé, el poeta peruano se explica a sí mismo y explica la explosión de libertad y entusiasmo de los años sesenta -era el momento increíble de los "signos en rotación" que el propio Paz había descifrado de un modo agudo. En México, el entendimiento del poeta francés Mallarmé, es una experiencia remota y esencial. Con esta nueva edición sólo queremos recordar a Rodolfo Hinostroza y pensar, al mismo tiempo, en quienes nos han permitido leer "el poema más hermoso del mundo".
Ficha técnica
Traductor: Rodolfo / Paz Hinostroza
Editorial: El Tucan de Virginia
ISBN: 9786078276271
Idioma: Castellano
Encuadernación: Tapa blanda
Fecha de lanzamiento: 01/01/2017
Año de edición: 2017
Especificaciones del producto
Escrito por Stéphane Mallarmé
Stéphane Mallarmé (París, 1842 - Vervins, 1898). Després de l'Hérodiade, que no tingué gaire èxit, fins a l'elogi que Huysmans en féu en À rebours, l'obra més completa de Mallarmé és Igitur ou la folie d'Eldehnon (1925). Reaccionà progressivament contra el Parnàs, que el féu, conjuntament amb Verlaine, capdavanter dels grups d'avantguarda anomenats simbolistes. El 1876 publicà l'Après-midi d'un faune, per al qual Debussy compongué un Prélude (1891). El 1887 es publicà, en una edició molt limitada, l'Album de vers et de prose, Pages. Aprofità la seva retirada de l'ensenyament per a dur a terme l'ambició, sempre present, del llibre absolut que, sortint dels camins fressats, n'obriria de nous a l'expressió poètica. Pensà d'haver-ho aconseguit amb Un coup de dés jamais n'abolira le hasard (1897), on la tipografia i la disposició de les lletres en la plana constitueixen jocs que cal afegir al contingut semàntic i que han de donar al missatge poètic tot el seu valor.