La presente traducción se inspira en estas técnicas hasta el punto de que puede decirse que prácticamente constituye una nueva versión. En cuanto a las Notas a los Poemas, he actualizado la paginación de aquellas obras que han tenido una nueva edicion, pero no se ha añadido mas obras de referencia ya que las fuentes utilizadas siguen siendo las mismas. La extensa Introduccion se mantiene esencialmente intacta, pero con algunas actualizaciones necesarias para la correcta interpretacion de esta version. Es precisa para una contextualizacion adecuadamente orientada de la obra poetica de al-Mutamid. Al final de la Introduccion se agrego algunas palabras mas sobre los aspectos tecnicos de esta edicion, especialmente en lo que atañe a la transliteracion de nombres propios.