Es una de las cumbres de la literatura de la región y ahora ve la luz traducida al asturiano. Víctor Suárez Piñero ha terminado ya la traducción de 'La Regenta', el clásico escrito por Leopoldo Alas 'Clarín' en dos tomos en 1884 y 1885, que llegará a las librerías de la mano de Saltadera. Víctor Suárez, maestro de asturiano, es además administrador de la versión en esta lengua de la Wikipedia, que acumula más de 50.000 artículos. Defensor de la oficialidad, ha trabajado en varias ocasiones en la revista 'Lliteratura', una publicación de la Academia de la Llingua. La publicación en asturiano de 'La Rexenta' se une a la lista de clásicos de la literatura española que han sido traducidos a esta lengua. El filólogo Pablo Suárez firmó en 2014 la traducción de 'Don Quijote de la Mancha'. También se atrevió poco después con 'La celestina' y 'El lazarillo de Tormes', además de hacer ediciones críticas de libros como 'Tirant lo blanc'.
Married to the retired magistrate of Vetusta, Ana Ozores cares deeply for her much older husband but feels stifled by the monotony of her life in the shabby and conservative provincial town. When she embarks on a quest for fulfillment through religion and even adultery, a bitter struggle begins between a powerful priest and a would-be Don Juan for the passionate young woman's body and soul. Spain's answer to Madame Bovary, La Regenta wittily depicts the complacent and frivolous world of the upper class.
Romanticismo de la desilusión, putridez "naturalista" y refinamiento predecadente no impiden la radical sensibilidad cristiana, de cristianismo tradicional, que subyace a La Regenta. (...) La acumulacion de males y malvados en la novela de Leopoldo Alas (que remite a un espacio historico-social concreto: la angosta España de la Restauracion, saturada de hierocracia tradicionalista y de inmundo materialismo enmascarado de progreso) edifica un ejemplo moral del ocaso del cristianismo: la infinita aspiracion amorosa del alma en diaria lucha con un mundo corrompido que mezcla, transforma y envilece el apetito de la carne y la ansiedad de Dios. La novela envuelve un mensaje etico de diafana estirpe cristiana: el poder vivificador del sufrimiento. Mientras Ana Ozores sufre, la imaginacion, la sensibilidad, la voluntad, el pensamiento se mueven, crecen, estallan, se rehacen. Que silencio, en cambio, tan pronto cae en la satisfaccion del deseo material o cuando deriva hacia la somnolencia vegetativa. (De la Introduccion de Gonzalo Sobejano)
Componen este volumen trece cuentos de uno de los más grandes escritores del siglo XIX: Leopoldo Alas «Clarín». Desde la denuncia contra la civilización destructora, el capitalismo y la guerra, que a