¿Qué tienen en común, Iván Kohen, traductor estadounidense, y Sergio Mancino, periodista?: Un tren equivocado, un recorrido por distintos pueblos de la provincia argentina, fantasmas del pasado que se revisitan. En una conversacion larga entre ambos personajes, llena de mujeres misteriosas, de padres que desaparecen y de encargos que deben ser entregados, Ivan y Mancino intentan resolver el problema de las vidas posibles; esas y esos que pudieron ser y, sin embargo, no fueron. Con una prosa agil y aguda, Waisman nos conduce a una noche que, llena de extrañamiento, nos ira revelando el mundo interno de un conjunto de personajes inolvidables. "Querido Sergio, me llego la novela, estoy contentisimo porque lo que he leido hasta ahora me gusta mucho. Sobre todo me parece que la situacion narrativa es tan nitida dos desconocidos conversando en un tren () que a partir de ahi todo se puede contar". (Ricardo Piglia)
No hay en el siglo veinte argentino otro escritor para quien la traducción sea parte tan integral de su obra como Jorge Luis Borges, que fue toda su vida un trductor activo.
Al morir su padre, Iván recibe un misterioso encargo: entregar una caja húngara a una mujer desconocida de La Plata, en la provincia de Buenos Aires. Cuando conoce a Sergio Mancino al subir a un tren equivocado, lo que comienza como una tarea aparentemente sencilla se transforma en un fascinante laberinto de encuentros y desencuentros donde el pasado y el presente se entrelazan. A lo largo de la noche conversan sobre padres ausentes, mujeres misteriosas y fantasmas del pasado, y se sumergen en la resolucion de los enigmas que rodean las vidas posibles, esas que pudieron ser y, sin embargo, no fueron. Este relato tiene su origen en una colaboracion entre el escritor Ricardo Piglia y Sergio Waisman, uno de sus traductores al ingles, y acaba evolucionando para convertirse en un sentido homenaje a su memoria y legado. Sergio Waisman asume la tarea de reescribir la novela de manera individual, manteniendo siempre la esencia de colaboracion que la caracteriza. En el nucleo de la trama se entrelazan dos encargos: el que el padre de Ivan le confia y el que el traductor supuestamente asume al recibir el manuscrito. Ambos encargos, aunque diferentes, convergen para tejer una trama unica llena de intriga y significado.