Un deseo, que se arrastraba desde decenios, por fin se ha hecho realidad. Por vez primera el estudioso tiene en un único volumen toda la documentación sobre el problema converso surgido a raíz de la rebelión de Toledo de 1449, en el texto original con edición crítica y en traducción castellana, en algunos casos con aportaciones totalmente primerizas. ¡Imponente trabajo el realizado!.
En este libro se editan los prólogos a las traducciones castellanas de textos latinos (clásicos, tardíos, medievales y renacentistas) realizadas durante el siglo xv. Todos ellos van precedidos de un estudio introductorio en el que se analizan aspectos relevantes de su relacion con los originales latinos, la figura de su traductor, asi como las diferentes caracteristicas de dichos elementos paratextuales. A su vez, todos los textos van precedidos de informacion relativa a los testimonios manuscritos o impresos en los que estan basados, y se señalan a pie de pagina, si ha lugar, las variantes o lecturas de otros estudiosos distintas de las que se proponen.Los prologos a las traducciones romances de textos latinos realizadas en el siglo xv discuten cuestiones tanto de auctoritas como de poder (culturales, linguisticas, sociales, politicas e intelectuales). Articulados en torno a un modelo cuyo principal objetivo es que la traduccion sea bien recibida, entendida y apreciada como aportacion valida en su propio contexto sociocultural, estos textos preliminares son de extraordinaria importancia y dotan de notable valor a las traducciones de los textos latinos, ya sean de la Antiguedad clasica y tardia, de la Edad Media o del incipiente Renacimiento.