Em dic Lorena i no se si he de dir que tenia setze anys i ja no els tinc, o be que tenia setze anys i continuare tenint-los per sempre. Em dic Lorena i fa aproximadament mes i mig que estic morta. Els lectors mes experts deuen estar pensant que quan dic que sóc morta, ho dic en sentit figurat, fent servir una metàfora exagerada i morbosa, pero les metàfores no em van gens. A mi m'agrada anomenar les coses pel seu nom i que se m'entengui. I si dic que estic morta, el que vull dir es exactament que estic morta. Morta i enterrada, per ser mes precisos. El que passa es que no tinc ni idea de per que ni per a que sóc encara aquí. Por no saber, no se ni com vaig acabar morta,
Ficha técnica
Editorial: Edebe
ISBN: 9788423699964
Idioma: Catalán
Número de páginas: 200
Encuadernación: Tapa blanda
Fecha de lanzamiento: 31/01/2011
Año de edición: 2011
Plaza de edición: Es
Colección:
Periscopi
Periscopi
Número: 18
Alto: 20.5 cm
Ancho: 13.0 cm
Peso: 230.0 gr
Especificaciones del producto
Escrito por Pau Joan Hernàndez
Pau Joan Hernàndez (Barcelona, 1967) es escritor, traductor y crítico.Empieza a dedicarse a la literatura de muy joven y, a los dieciocho años ve publicada su primera novela juvenil, Tot et serà pres (1986), una obra de tipo realista que trata el tema de la eutanasia y que con más de treinta ediciones se ha convertido en su mayor éxito. Posteriormente su obra se ha movido en la línea de la narrativa fantástica, o de la que combina fantasía y realidad. Destacan títulos como L'ombra del Stuka (1998), que recibe el Premi Crítica Serra d'Or del 1999 y el Premi de la Institució de les Lletres Catalanes del 2000; La tripulació del pànic (2004), Premi Edebé Juvenil del 2004; El misteri de les quatre punyalades (2005), guardonado con el Premi Columna Jove del 2005, y L'illa de la pedra inquieta (2009), guardonado con el White Ravens de Munich del 2010, entre muchos otros. Sus traducciones han valido la inclusión en la Lista de Honor del IBBY en dos ocasiones (2006 y 2008) y el Premi de la Crítica Serra d'Or de traducción de novela del 2008. Tiene obra traducida al castellano, el gallego y el vasco.En el terreno de la poesía ha publicado los libros Si nego el bosc (1986), Joc de daus (1988) y Camarades grecs (1992). Actualmente combina la creación literaria con la traducción (del castellano, el euskera, el francés y el gallego) y otras tareas relacionadas con el mundo de la literatura.Es socio de la Associació d'Escriptors en Llengua Catalana.