Este libro aborda la traducción especializada desde los parámetros del género, registro y metadiscurso, de los cuales hace un recorrido teórico para aplicarlo a los géneros y cibergéneros más comunes del campo economico-empresarial. Analiza las necesidades comunicativas de las empresas e instituciones y se proponen los generos y cibergeneros que derivan de estas. Asimismo se describen las caracteristicas del lenguaje del Business English y del Español de los Negocios. Se ofrecen claves y estrategias utiles para el analisis linguistico previo y necesario en la traduccion de los textos economico-empresariales, ofreciendo numerosos ejemplos practicos y su traduccion. El trabajo parte de estudios y publicaciones anteriores (Suau Jimenez, 1998; 2006) que abordan la traduccion especializada desde el punto de vista del genero y del registro. Sin embargo, incorpora una nueva dimension, la del metadiscurso, que se basa en el desarrollo de la funcion interpersonal de Halliday (1978, 1964) o tenor, y que posteriormente han desarrollado otros autores (Crismore y Farnsworth, 1990; Hyland y Tse, 2004). Este punto de vista es totalmente innovador en su aplicacion a la traduccion especializada ingles-español y viene avalado por investigaciones realizadas en los ultimos años. El libro va dirigido tanto a estudiosos de esta area de la linguistica aplicada, como a traductores y estudiantes de traduccion.