Sobre la traducció recull tres textos de Paul Ricoeur al voltant de la traducció. En aquestes pàgines, l'autor reflexiona sobre temes molt presents en la seua obra hermenèutica, centrant-s'hi especialment en la paradoxa de la traducció, que és alhora teòricament inviable i una realitat pràctica quotidiana, un fet real. Ricoeur no simplifica el problema teòric de la traducció com a operació complexa de comunicació entre contextos culturals diferents, ni en dramatitza de manera agònica la dificultat. Més aviat ens en mostra els dilemes i les paradoxes. La seua proposta se situa entre la resignació i l'optimisme: la traducció perfecta només és un ideal al qual no s'arriba mai. Ricoeur ens convida a reflexionar i ens fa entendre millor el sentit i l'abast d'una operació plena d'obstacles i paranys, però que és essencial, constitutiva, del nostre món cultural.
Ficha técnica
Traductor: Guillem Calaforra Castellano
Editorial: Publicacions de la Universitat de València
ISBN: 9788437071015
Idioma: Catalán
Número de páginas: 80
Tiempo de lectura:
1h 48m
Encuadernación: Tapa blanda
Fecha de lanzamiento: 01/01/2008
Año de edición: 2008
Plaza de edición: València
Colección:
Breviaris
Breviaris
Número: 13
Alto: 18.0 cm
Ancho: 10.5 cm
Peso: 82.0 gr
Especificaciones del producto
Escrito por Paul Ricoeur
Paul Ricoeur, filósofo formado en la escuela de la fenomenología alemana, se dio a conocer como profesor en las universidades de Nanterre, La Sorbona y Chicago. Sus trabajos sobre la hermenéutica, la justicia y la memoria marcaron profunda- mente el mundo intelectual. Entre los numerosos volúmenes que componen su obra podemos citar La métaphore vive (1963), Le conflict des interprétations (1969) y Temps et récit (1983).