Esta monografía es un crítico acercamiento integrador a la traducción (literaria) a partir de la teoría y la práctica. Abarca tanto puntos de vista docentes y profesionales como del alumno o persona que se quiera iniciar en dicha materia. Consta de diversos ejemplos practicos y como propuesta innovadora docente y en aras a la adaptacion a las normas de la convergencia universitaria europea tiene en cuenta multiples factores que influyen en la traduccion literaria, como son la caracterizacion de textos, el proceso de traduccion, el mercado de la traduccion literaria, los derechos de autor y traductor, cuestiones didacticas junto a la discusion de lo que es un error, la evaluacion y la motivacion. Prefacio de Humberto Lopez Morales, Secretario General Asociacion de Academias de la Lengua Española. "Estudio preliminar sobre la traduccion literaria desde una perspectiva funcional" de Christiane Nord.
Este diccionario está destinado a facilitar el trabajo de traducción de aquellas personas que deben relacionarse con un tema tan específico como es la propiedad industrial, en un campo que abarca desde las marcas y diseños, hasta las patentes y los terminos juridicos.No se trata de una mera enumeracion de terminos, sino que se ofrecen indicaciones gramaticales sobre genero, formacion de plurales, colocaciones, sinonimos, citas textuales, giros, conectores tipicos y las innovaciones idiomaticas registradas en un sector tan especializado y de tanta novedad.