Rafael Rodríguez-Ponga Salamanca.Estudio que trata sobre las palabras que llegaron al español desde el mundo malayo-polinesio (orangután, cacatúa, pantalán, pareo, tabú, tatuaje), así como de las palabras españolas que aun viven en las lenguas de las Filipinas, de las Marianas y de otras islas del Pacifico. El chamorro o chamoru es la lengua hablada en la isla de Guam y en las islas Marianas del Norte, y comparten la oficialidad con el ingles. Estas islas, -vinculadas a España desde 1521 hasta finales del siglo XIX-, y la forma de hablar de sus gentes, tienen muchas influencias de elementos hispanicos. Rafael Rodriguez-Ponga Salamanca realizo su tesis doctoral sobre el chamorro y lleva mas de veinte años trabajando sobre los paises de la region Asia-Pacifico. Actualmente es presidente de la Asociacion Española de Estudios del Pacifico (AEEP), socio de honor de la Asociacion de Historia de la Lengua Española (AHLE) y pertenece a la Sociedad Española de Linguistica (SEL), entre otros.
Leer poesía es una forma de aprender a expresar el dolor de la enfermedad, el llanto de la viudez o la orfandad y el sufrimiento de la reconstrucción.Con cuaderno y bolígrafo, empecé a escribir lo que no era capaz de decir. Escribir libera.Aqui estan mis poesias. Dedicadas a ella.
La muerte de una persona amada produce un dolor indescriptible, un sufrimiento profundo, que puede llegar a convertirse en una situación auténticamente difícil y complicada para cualquiera de nosotros. En la busqueda por vencer ese dolor, aparece la necesidad de la belleza y adquiere una relevancia especial la que puede expresarse a traves de la palabra.En este sentido, la palabra expresada con sentido artistico produce una emocion estetica que va mucho mas alla del consuelo. Leer buena literatura "especialmente poesia" adquiere, de pronto, un valor inesperado. En concreto, la poesia actual es rica y variada, con una pluralidad de estilos y de autores que demuestran su innegable fortaleza, como vamos a ver a lo largo de estas paginas.Este libro, que recoge poemas en dieciseis idiomas, es el resultado de la busqueda, de la investigacion sobre la relacion entre la poesia y la muerte, en especial en el mundo hispanico, desde mediados del siglo xx hasta hoy. Es, al mismo tiempo, una investigacion y una antologia, una vivencia personal y un analisis literario.No todos los poemas que he elegido tienen que ver directamente con la muerte y el duelo. Algunos expresan sentimientos de tristeza por otros motivos, pero me han parecido bellos para la ocasion. Otros simplemente expresan la