La nación traducida

Traducción como ecología en un siglo XVIII largo

Varios autores

Marcial Pons Ediciones de Historia, S.A.- 9788419892164

Estudios filológicos Traducción e interpretación

Sinopsis de La nación traducida

Bajo título que toma en prestamo de Ramón de Mesonero Romanos, este libro ensaya una historia histórica de la traducción. Se concibe como ejercicio de localización del lugar que, entre incertidumbres de derecho e indefiniciones de lengua propia, vino a ocupar la traducción en la búsqueda, invención y articulación de un sujeto nacional. Extrae dos constantes de su visita a las matrices disciplinares en las que la actividad traductora jugó un papel impulsivo esencial en la constitucionalización de la lengua y la sedimentación de elementos de impronta constituyente: que la sentida necesidad y urgencia de la práctica de la traducción, por mucho que la infundiera de una visibilidad extrema, no implicó la perdida de referentes críticos con los que dibujar una taxonomía de lenguajes, jergas y vocabularios traducibles e intraducibles; y la trascendencia que la construcción autorial del traductor adquiere en dichos procesos de selección, adaptación y acomodación de las traducciones al particular suelo cultural hispano. De ahí la propuesta de interpretación en clave ecológica de esa intrincada intersección entre traducción, codificación lingüística y constituyencia.

Ficha técnica


Editorial: Marcial Pons Ediciones de Historia, S.A.

ISBN: 9788419892164

Idioma: Castellano

Número de páginas: 500

Tiempo de lectura:
11h 57m

Encuadernación: Tapa blanda

Fecha de lanzamiento: 05/03/2025

Año de edición: 2025

Plaza de edición: Es
Colección:
Obras singulares
Alto: 23.0 cm
Ancho: 15.5 cm
Peso: 738.0 gr

Especificaciones del producto



Opiniones sobre La nación traducida


¡Sólo por opinar entras en el sorteo mensual de tres tarjetas regalo valoradas en 20€*!

Los libros más vendidos esta semana