leer_primeras_paginas Leer primeras páginas

📗 Libro en catalán SOBRE LA TRADUCCIO

UNIVERSITAT DE VALENCIA. SERVEI DE PUBLICACIONS - 9788437071015

Estudios lingüísticos Lingüística del catalán

Sinopsis de SOBRE LA TRADUCCIO

Este libro recoge tres textos tardíos de Paul Ricoeur, en los que reflexiona especialmente sobre la paradoja de la traducción. Ricoeur nos invita a reflexionar y nos hace entender mejor el sentido y el alcance de una operación llena de obstáculos y trampas, pero que es esencial, constitutiva, de nuestro mundo cultural.Aquest llibre recull tres textos tardans de Paul Ricoeur, en els quals reflexiona especialment sobre la paradoxa de la traducció. Ricoeur ens convida a reflexionar-hi i ens fa entendre millor el sentit i l’abast d’una operació plena d’obstacles i paranys, però que és cabdal, constitutiva, del nostre món cultural.Sobre la traducció recoge tres textos de Paul Ricoeur a propósito de la traducción. En estas páginas el autor reflexiona sobre temas muy presentes en su obra hermenéutica, centrándose especialmente en la paradoja de la traducción, que es a la vez teóricamente inviable y una realidad práctica cotidiana, un hecho real. Ricoeur no simplifica el problema teórico de la traducción como operación compleja de comunicación entre contextos culturales diferentes, ni dramatiza de manera agónica su dificultad. Más bien nos muestra los dilemas y las paradojas. Su propuesta se sitúa entre la resignación y el optimismo: la traducción perfecta sólo es un ideal al cual no se llega nunca.Ricoeur nos invita a reflexionar y nos hace entender mejor el sentido y el alcance de una operación llena de obstáculos y trampas, pero que es esencial, constitutiva, de nuestro mundo cultural.Sobre la traducció recull tres textos de Paul Ricoeur al voltant de la traducció. En aquestes pàgines, l’autor reflexiona sobre temes molt presents en la seua obra hermenèutica, centrant-s’hi especialment en la paradoxa de la traducció, que és alhora teòricament inviable i una realitat pràctica quotidiana, un fet real. Ricoeur no simplifica el problema teòric de la traducció com a operació complexa de comunicació entre contextos culturals diferents, ni en dramatitza de manera agònica la dificultat. Més aviat ens en mostra els dilemes i les paradoxes. La seua proposta se situa entre la resignació i l’optimisme: la traducció perfecta només és un ideal al qual no s’arriba mai. Ricoeur ens convida a reflexionar i ens fa entendre millor el sentit i l’abast d’una operació plena d’obstacles i paranys, però que és essencial, constitutiva, del nostre món cultural.

Ficha técnica


Traductor: Guillem Calaforra Castellano

Editorial: Universitat de Valencia. Servei de Publicacions

ISBN: 9788437071015

Idioma: Catalán

Número de páginas: 80
Tiempo de lectura:
1h 48m

Encuadernación: Tapa blanda

Fecha de lanzamiento: 01/01/2008

Año de edición: 2008

Plaza de edición: València
Número: 13
Alto: 18.0 cm
Ancho: 10.5 cm
Peso: 82.0 gr

Especificaciones del producto



Escrito por Paul Ricoeur


Paul Ricoeur
Paul Ricoeur, filósofo formado en la escuela de la fenomenología alemana, se dio a conocer como profesor en las universidades de Nanterre, La Sorbona y Chicago. Sus trabajos sobre la hermenéutica, la justicia y la memoria marcaron profunda- mente el mundo intelectual. Entre los numerosos volúmenes que componen su obra podemos citar La métaphore vive (1963), Le conflict des interprétations (1969) y Temps et récit (1983).
Descubre más sobre Paul Ricoeur
Recibe novedades de Paul Ricoeur directamente en tu email

Opiniones sobre SOBRE LA TRADUCCIO


¡Sólo por opinar entras en el sorteo mensual de tres tarjetas regalo valoradas en 20€*!

Los libros más vendidos esta semana